« 凶星の正体--その儘カノープスなんじゃないの? | メイン | 作中での悪役 »
2006年07月30日
「三国志演義」からの引用部分を、岩波訳で
僕の作品、
は、「三国志演義 第十八回 賈文和料敵決勝 夏侯惇抜失啖睛」から、幾つか引用している部分がある。ここは原文のまま用いた為、わかりづらいという方もあるかも知れない。
それで、これを今手元にある完訳 三国志(2)から、その該当部分の訳文を抜き出し、ここに記す事とする。
尚、上記夏侯惇作品の感想掲示板はこちら。
先ずは
啖睛猛将雖能戦の部分。
中箭先鋒難久持
これは毎回御馴染みの七言詩の部分で、例えば第一回である「宴桃園豪傑三結義 斬黄巾英雄首立功」には、
英雄落穎在今朝 一試矛兮一試刀などと書かれている。
初出便将威力展 三分好把姓名標
さて、岩波訳ではこの部分、
睛を啖う猛将よく戦うといえども、と訳している。と言うより、下し読みのまま、ですある(汗)
箭に中れる先鋒は久しく持さえ難し。
次に
賈文和料敵決勝 夏侯惇抜失啖睛というタイトルであるが、これは、
賈文和 敵と料って勝を決し、と、これも下し読みしているだけである。
夏侯惇 失を抜いて睛を啖う。
最後に、
正中夏侯惇左目、惇大叫一声。急用手拔箭、不想連眼珠拔出、乃大呼曰、父精母血、不可棄也。遂納於口内啖之であるが、これは流石に読み下し文では無い。引用してみよう。
‥‥‥見事に夏侯惇の左目に命中した。夏侯惇はわっと一声おめいたが、、いきなり立った矢を引き抜くと、思いもかけず目のたままでが一緒に抜けてしまった。かれは大声をあげ「父母の血でできたこの目を、捨ててなろうや」とさけぶや、口の中に押し込んでそのまま呑み込んでしまって、‥‥‥
まぁ、訳すとこの様な文になる。僕の作品を読む助けとなれば、と思って引用した。別の訳では調べていない。
投稿者 strap : 2006年07月30日 05:36